Notatki na temat Rybałko
Notatki na temat Rybałko

Alicja Rybałko

Urodziła się 04.07.1960 r. w Wilnie. Genetyk, literatka i tłumaczka. Absolwentka biologii Uniwersytetu Wileńskiego (1983). Doktorat z dziedziny cytogenetyki. W Niemczech (Münster) od 1999 r.
Członek Związku Pisarzy Litewskich (od 1995). Laureatka nagród: Amerykańskiej Fundacji Kopernikańskiej w Polsce (1990), im. Barbary Sadowskiej (1991), im. Juliusza Slowackiego (1993; wespół z innymi poetami wileńskimi), im. Witolda Hulewicza (1995, 2000), nagrody prywatnej im. Sawiczów (Finlandia 1997).

Twórczość literacka (tomiki poetyckie):

1. Wilno ojczyzno moja, Warszawa: Oficyna literacka 1990
2. Opuszczam ten czas, Warszawa: Wydawnictwo Interlibro 1991
3. Listy z Arki Noego, Wilno: Państwowe Centrum Wydawnicze 1991
4. Będę musiała być prześliczna, Warszawa: Oficyna Literatów i Dziennikarzy „Pod Wiatr” 1992
5. Moim wierszem niech będzie milczenie, Kraków: Cracovia 1995, 1996.
6. Wiersze (wybór wierszy, wydanie dwujęzyczne w tłum. Vl. Braziunasa), Wilno: Wydawnictwo Związku Pisarzy Litewskich 2003.
7. Przyzwyczajać się do odlotu. Münster: Books on Demand 2015.

Nowy tomik poezji „Przyzwyczajać się do odlotu” jest dostępny na wielu księgarskich portalach w Niemczech, m. in. www.bod.de, www.amazon.de, www.thalia.de.

Przekłady z języka litewskiego (poezja i proza):

1. Marcelijus Martinaitis. Wiersze podobne do Litwy (wybór wierszy), Sejny: Fundacja „Pogranicze” 1995.
2. Sen Mendoga. Antologia literatury litewskiej lat 90., Warszawa: Książka i Wiedza 2001 (wespół z innymi tłumaczami).
3. Jurgis Kunčinas. Tula ( Powieść), Sejny: Fundacja „Pogranicze” 2002.
4. Vytautas Bložė. Wiersze (wybór wierszy), Łódź: Biblioteka „Tygla kultury” 2003 (wespół z innymi tłumaczami).
5. Gintaras Grajauskas. Przegrany Grajewski (wybór wierszy), Łódź: Biblioteka „Tygla kultury” 2003
6. Renata Šerelytė. Gwiazdy epoki lodowcowej (powieść), Wołowiec: Czarne 2004
7. Renata Šerelytė. Imię w ciemności (powieść), Wołowiec: Czarne 2005.
8. Tomas Venclova. Wiersze sejneńskie, Sejny: Fundacja Pogranicze, 2008 (Przekład: Alicja Rybałko, Stanisław Barańczak, Zbigniew Dmitroca).

Przekłady z języka litewskiego (sztuki teatralne):

1. Marius Ivaškevičius. Mały (sztuka jednoaktowa) // Kartki, Nr 24, 2001.
2. Vanda Juknaitė. Formuła (dramat) // Dialog Nr 3, 2001.
3. Jūratė Januškevičiūtė. Złote jajko (sztuka dla dzieci) 2002; Teatr Lalek „Baj” w Warszawie.
4. Vytautė Zilinskaitė. Chłopczyk z albumu (sztuka dla dzieci) 2005; Teatr „Maska” w Rzeszowie.
5. Nijolė Indriūnaitė. Pozytywka (sztuka dla dzieci) 2006; Teatr Animacji w Poznaniu.
6. Vytautė Zilinskaitė. Prawdziwe - nieprawdziwe (sztuka dla dzieci) 2011; Teatr Lalek „Baj” w Warszawie.

Przekłady z języka szwedzkiego:

1. Edith Södergran. Moje życie, moja śmierć, mój los (wybór wierszy), Warszawa: Oficyna Literatów i Dziennikarzy „Pod Wiatr” 1995.


Recytacje na dziedzińcu mickiewiczowskim w Wilnie podczas Maja nad Wilią 2007. Fot. R. Mieczkowski

Druckversion | Sitemap
Listopad 2019